Parallel Monolingual Corpora: Difference between revisions

From Clarin K-Centre
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==DAESO Corpus== The DAESO Corpus is a parallel monolingual treebank of Dutch texts and the corpus contains more than 2.1 million words of parallel and comparable text. About 678,000 words were lined up manually and about 1.5 million words were automatically aligned. A semantic relation was added to the aligned words / phrases. *92.5 MB *version 1.0 (2010) *[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-h9 Download page] ==Bible Corpus== A diachronically and synchronically paralle...")
 
Line 14: Line 14:
The ASSET simplification corpus (Alva-Manchego et al, 2020) was automatically translated to Dutch (Seidl et al., 2023), and is freely available.
The ASSET simplification corpus (Alva-Manchego et al, 2020) was automatically translated to Dutch (Seidl et al., 2023), and is freely available.


Alva-Manchego, F., Martin, L., Bordes, A., Scarton, C., Sagot, B., & Specia, L. (2020). ASSET:
* <small>Alva-Manchego, F., Martin, L., Bordes, A., Scarton, C., Sagot, B., & Specia, L. (2020). ASSET: A dataset for tuning and evaluation of sentence simplification models with multiple rewriting transformations. arXiv preprint arXiv:2005.00481.</small>
A dataset for tuning and evaluation of sentence simplification models with multiple
* <small>Seidl, T., Vandeghinste, V., & Van de Cruys, T. (2023). [https://kuleuven.limo.libis.be/discovery/fulldisplay?docid=alma9993527112601488&context=L&vid=32KUL_KUL:KULeuven&lang=en&search_scope=All_Content&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=all_content_tab&query=any,contains,seidl%20theresa&offset=0 Controllable Sentence Simplification in Dutch]. KU Leuven. Faculteit Ingenieurswetenschappen.</small>
rewriting transformations. arXiv preprint arXiv:2005.00481.
 
Seidl, T., Vandeghinste, V., & Van de Cruys, T. (2023). [https://kuleuven.limo.libis.be/discovery/fulldisplay?docid=alma9993527112601488&context=L&vid=32KUL_KUL:KULeuven&lang=en&search_scope=All_Content&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=all_content_tab&query=any,contains,seidl%20theresa&offset=0 Controllable Sentence Simplification in Dutch]. KU Leuven. Faculteit Ingenieurswetenschappen.

Revision as of 13:21, 6 December 2023

DAESO Corpus

The DAESO Corpus is a parallel monolingual treebank of Dutch texts and the corpus contains more than 2.1 million words of parallel and comparable text. About 678,000 words were lined up manually and about 1.5 million words were automatically aligned. A semantic relation was added to the aligned words / phrases.

Bible Corpus

A diachronically and synchronically parallel corpus of Bible translations in Dutch, English, German and Swedish, with texts from the 14th century until today.

ASSET Simplification Corpus

The ASSET simplification corpus (Alva-Manchego et al, 2020) was automatically translated to Dutch (Seidl et al., 2023), and is freely available.

  • Alva-Manchego, F., Martin, L., Bordes, A., Scarton, C., Sagot, B., & Specia, L. (2020). ASSET: A dataset for tuning and evaluation of sentence simplification models with multiple rewriting transformations. arXiv preprint arXiv:2005.00481.
  • Seidl, T., Vandeghinste, V., & Van de Cruys, T. (2023). Controllable Sentence Simplification in Dutch. KU Leuven. Faculteit Ingenieurswetenschappen.