All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Unlike common subtitles, the subtitles generated in this project are a nearly 100% literal representation of the speech as spoken by the people in the recordings. They contain exact orthographic transcriptions of subsequent words and thus show the peculiarities of the spoken language modality, lacking grammatical coherence typical for written texts.
On the other hand, the transcriptions do not contain speaker noises (such as lip smacks or coughs) nor hesitation sounds as "ehm". For the sake of readability punctuation markers were included.
 h Dutch (nl)In tegenstelling tot gewone ondertitels, zijn de ondertitels in dit project een zo goed als 100% letterlijke representatie van wat wordt gezegd door de mensen in de opnames. Ze bevatten exacte orthografische transcripties van opeenvolgende woorden en tonen daarmee dus de eigenaardigheden van de gesproken taalmodaliteit, met een gebrek aan de grammaticale coherentie die kenmerkend is voor geschreven teksten. De transcripties bevatten echter geen sprekergeluiden zoals smakken met de lippen of hoesten of aarzelende geluiden zoals 'ehm'. Omwille van de leesbaarheid is er interpunctie toegevoegd.