Manually annotated corpora/nl: Difference between revisions

From Clarin K-Centre
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Handmatig geannoteerde corpora")
 
(Updating to match new version of source page)
 
(29 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<languages/>
Manual corpora are collections of texts containing manually validated or manually assigned linguistic information, such as morphosyntactic tags, lemmas, syntactic parses, named entities etc. These corpora can be used to train new language annotation tools as well as to test the accuracy of existing annotation tools.
Handmatige corpora zijn verzamelingen van teksten die manueel geverifieerde of manueel aangebrachte taalkundige informatie bevatten, zoals morfosyntactische tags, lemma's, syntactische parseringen, named entities etc. Deze corpora kunnen worden gebruikt bij het trainen van nieuwe taalannotatietools, alsook bij het testen van de nauwkeurigheid van bestaande annotatietools.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Corpus Gesproken Nederlands==
==Corpus Gesproken Nederlands==
The Spoken Dutch Corpus comprises a large number of samples of (recorded) spoken text (appr. 9 million words). The entire corpus has been transcribed orthographically, while the transcripts have been linked to the speech files. The orthographic transcription was used as the starting point for the lemmatization and part-of-speech tagging of the corpus. For a selection of one million words, a (verified) broad phonetic transcription has been produced, while for this part of the corpus also the alignment of the transcripts and the speech files has been verified at the word level. In addition, a selection of one million words has been annotated syntactically. Finally, for a more modest part of the corpus, approximately 250,000 words, a prosodic annotation is available.
Het Corpus Gesproken Nederlands (CGN) is een verzameling van 900 uur (bijna 9 miljoen woorden) hedendaagse Nederlandse spraak, afkomstig van Vlamingen en Nederlanders. De spraakfragmenten (spontaan en voorbereid) zijn opgelijnd met diverse transcripties (o.a. orthografisch, fonetisch) en annotaties (syntactisch, POS-tags). Metadata, lexica, frequentielijsten en de corpusexploratiesoftware Corex behoren ook tot het CGN.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-k6 Corpuspagina]
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-k6 Corpus page]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Eindhoven-corpus==
==Eindhoven Corpus==
Het Eindhoven-corpus is de eerste verzameling van Nederlandstalige geschreven (en getranscribeerde) gesproken teksten die voor onderzoeksdoeleinden is gemaakt. Het corpus dateert uit de periode 1960-1973 en bevat ongeveer 768.000 tekens.
The Eindhoven corpus (VU version) is a collection of Dutch written and transcribed spoken texts from the period from 1960 to 1976. The corpus contains approximately 768,000 tokens. It is the first collection of Dutch written and (transcribed) spoken texts.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*versie 2.0.1 (2014)
*version 2.0.1 (2014)
*3 MB
*3 MB
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-n6 Download link]
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-n6 Downloadlink]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Lassy Klein==
==Lassy Small==
Het Lassy Klein-corpus is een corpus van ongeveer 1 miljoen woorden met manueel geverifieerde syntactische annotaties. Lemma’s en POS-tags werden automatisch toegevoegd aan het corpus m.b.v. Tadpole (nu: Frog). De syntactische dependentiestructuren werden toegevoegd m.b.v. Alpino. De lemma’s, POS-tags en syntactische boomstructuren werden geverifieerd en gecorrigeerd.
The Lassy Small Corpus is a corpus of approximately 1 million words with manually verified syntactical annotations.
The lemmas and POS-tags were generated with Tadpole (now Frog) and the syntactical depency structures were generated with Alpino. The lemmas, POS-tags and syntactic tree structures were manually verified and corrected.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Versie 7.0
* Version 7.0
* [http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-w9 Downloadpagina]
* [http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-w9 Download]
* [https://gretel.ccl.kuleuven.be/ Online treebank search]
* [https://gretel.ccl.kuleuven.be/ Online treebank search]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="SoNaR_Small_Corpus"></span>
==SoNaR Small Corpus==
==SoNaR Klein-corpus==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Het SoNaR Klein-corpus Commercieel is een tekstcorpus dat ongeveer 825.000 woorden tekst bevat die voorzien werden van verschillende soorten semantische annotaties, nl. named entity labelling, coreferentieannotatie, sematische rollen en de annotatie van spatiële en temporele relaties. Alle annotaties werden manueel geverifieerd.
The SoNaR Small Corpus Commercial contains approx. 825.000 words which were manually semantically annotated. This is a subset of the much larger (approx. 500 million word) SoNaR corpus.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://taalmaterialen.ivdnt.org/wp-content/uploads/documentatie/sonar_verschillendecorpora.txt Verscheidene versies van het SoNaR-corpus]
* [https://taalmaterialen.ivdnt.org/wp-content/uploads/documentatie/sonar_verschillendecorpora.txt Various versions of the SoNaR Corpus]
* [http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-m9 Downloadpagina]
* [http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-m9 Download page]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==ACTER: Annotated Corpora for Term Extraction Research==
==ACTER: Annotated Corpora for Term Extraction Research==
The ACTER (Annotated Corpora for Term Extraction Research) is an annotated dataset for term extraction. Terms and Named Entities have been manually annotated in specialised comparable corpora covering 3 languages (English, French, and Dutch), and 4 domains (corruption, dressage, heart failure, and wind energy).
ACTER is een handmatig geannoteerde dataset voor termextractie, die drie talen bevat (Engels, Frans en Nederlands), en vier domeinen (corruptie, dressuur, hartfalen en windenergie).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*[http://hdl.handle.net/20.500.12124/24 CLARIN-pagina]
*[http://hdl.handle.net/20.500.12124/24 CLARIN page]
*[https://github.com/AylaRT/ACTER Github-pagina]
*[https://github.com/AylaRT/ACTER Github page]
* Rigouts Terryn, Ayla, 2019, ACTER (Annotated Corpora for Term Extraction Research) v1.3, Eurac Research CLARIN Centre
* Rigouts Terryn, Ayla, 2019, ACTER (Annotated Corpora for Term Extraction Research) v1.3, Eurac Research CLARIN Centre
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Dutch Archaeology NER Training Dataset==
==Dutch Archaeology NER Training Dataset==
A manually annotated NER dataset, consisting of Dutch archaeological excavation reports. The following entity types are labelled: Artefacts, Time periods, Materials, Places (geographical locations), Archaeological contexts and Species.
Een handmatig geannoteerde NER-dataset (Named Entity Recognition), bestaande uit Nederlandse archeologische opgravingsverslagen. De volgende entiteittypes zijn gelabeld: Artefacten, Tijdperiodes, Materialen, Plaatsen (geografische locaties), Archeologische contexten en Soorten.
The dataset is provided in the BIO format, with each token on 1 line and empty lines denoting sentence boundaries. On each line you can find the token, PoS tag, morphological segmentation and finally the label, separated by spaces. The PoS tag and morphological segmentation are assigned by Frog.
De dataset wordt geleverd in het BIO-formaat, met elk token op 1 lijn en lege regels die zinsgrenzen aanduiden. Op elke regel staat een token, een POS-tag, de morfologische segmentatie en ten slotte het label, gescheiden door spaties. De POS-tags en de morfologische segmentatie zijn toegewezen door Frog.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Versie 1.0 (2019)
* Version 1.0 (2019)
* [https://zenodo.org/record/3544544#.YmEbqehBzZQ Downloadpagina]
* [https://zenodo.org/record/3544544#.YmEbqehBzZQ Download page]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==StylesNMT==
==StylesNMT==
This data repository contains an English-Dutch machine translation (MT) of the detective novel "The Mysterious Affair at Styles" by Agatha Christie. The translation was generated in May 2019 by Google's neural MT system. The complete novel (5,276 sentence pairs) has been manually annotated with translation errors using an adapted version of the SCATE MT error taxonomy (Tezcan et al. 2017).
Deze datacollectie bevat een Engels-Nederlandse machinevertaling van de detectiveroman "The Mysterious Affair at Styles" van Agatha Christie. De vertaling werd in mei 2019 gegenereerd door het neurale MT-systeem van Google. De complete roman (5.276 zinsparen) is handmatig geannoteerd met vertaalfouten, met behulp van een aangepaste versie van de SCATE MT-foutentaxonomie (Tezcan et al. 2017).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://github.com/margotfonteyne/StylesNMT Downloadpagina]
* [https://github.com/margotfonteyne/StylesNMT Download page]
* Tezcan, A., Hoste, V., & Macken, L. (2017). SCATE taxonomy and corpus of machine translation errors. In G. C. Pastor & I. Durán-Muñoz (Eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters (Vol. 45, pp. 219–244). Brill | Rodopi.
* Tezcan, A., Hoste, V., & Macken, L. (2017). SCATE taxonomy and corpus of machine translation errors. In G. C. Pastor & I. Durán-Muñoz (Eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters (Vol. 45, pp. 219–244). Brill | Rodopi.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==Pilot Annotation Corpus PLATOS NL-EN==
==Pilot Annotation Corpus PLATOS NL-EN==
This annotated corpus consists of 100 user-comments sourced on Facebook in the Summer of 2020, on the Facebook page of a popular flemish newspaper (Het Laatste Nieuws, https://www.facebook.com/hln.be).This corpus contains both the original comments in Dutch and a parallel English translation (Google Translate output lightly edited for correctness by a native speaker).  
Dit geannoteerde corpus bestaat uit 100 gebruikerscommentaren op de Facebookpagina van een populaire Vlaamse krant (Het Laatste Nieuws, https://www.facebook.com/hln.be) in de zomer van 2020. Dit corpus bevat zowel de originele Nederlandse commentaren, als een parallelle Engelse vertaling (de Google Vertalen-output is ietwat aangepast voor correctheid door een moedertaalspreker).  
The annotation covers topic and aspect labelling, stance labelling, argumentativeness detection and claim identification.
De annotatie omvat topic en aspect labeling, stance labeling, argumentativeness detection en claim identification.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://lt3.ugent.be/media/uploads/tools/Translated_corpus_and_guidelines_ETdhZnZ.zip Downloadlink]
* [https://lt3.ugent.be/media/uploads/tools/Translated_corpus_and_guidelines_ETdhZnZ.zip Download link]
* Bauwelinck, N., & Lefever, E. (2020, December). Annotating Topics, Stance, Argumentativeness and Claims in Dutch Social Media Comments: A Pilot Study. In Proceedings of the 7th Workshop on Argument Mining (pp. 8-18).
* Bauwelinck, N., & Lefever, E. (2020, December). Annotating Topics, Stance, Argumentativeness and Claims in Dutch Social Media Comments: A Pilot Study. In Proceedings of the 7th Workshop on Argument Mining (pp. 8-18).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==EventDNA==
==EventDNA==
The EventDNA corpus is a Dutch-language corpus comprising 1,773 news documents in which news events, entities, IPTC Media Topic codes and coreference links have been manually annotated.
Het EventDNA-corpus is een Nederlandstalig corpus bestaande uit 1.773 nieuwsdocumenten waarin nieuwsgebeurtenissen, entiteiten, IPTC Media Topic-codes en coreferentielinks handmatig zijn geannoteerd.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://lt3.ugent.be/media/uploads/publications/2019/8605796.pdf EventDNA: Annotation Guidelines forEntities and Events in Dutch News Texts (v1.0) Camiel Colruyt, Orphée De Clercq and Véronique Hoste]
* [https://lt3.ugent.be/media/uploads/publications/2019/8605796.pdf EventDNA: Annotation Guidelines forEntities and Events in Dutch News Texts (v1.0) Camiel Colruyt, Orphée De Clercq and Véronique Hoste]
* [https://github.com/NewsDNA-LT3/.github Code for both the event extraction experiments and IAA study]
* [https://github.com/NewsDNA-LT3/.github Code voor de gebeurtenisextractie-experimenten en IAA-onderzoek]  
* [https://lt3.ugent.be/resources/eventdna-corpus/ Info page (a.o. concerning access to the corpus data)]
* [https://lt3.ugent.be/resources/eventdna-corpus/ Infopagina (onder andere betreffende de toegang tot de corpusdata)]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
==EmotioNL==
==EmotioNL==
The EmotioNl corpus is an emotion-annotated corpus of Dutch texts. It consists of 1,000 Dutch tweets and 1,000 captions from reality TV-shows, annotated with the categories anger, fear, joy, love, sadness and neutral, and scores (real-valued, between 0 and 1) for the emotional dimensions valence, arousal and dominance.
Het EmotioNL-corpus is een emotiegeannoteerd corpus van Nederlandse teksten. Het bestaat uit 1.000 Nederlandse tweets en 1.000 citaten uit reality TV-shows. De teksten zijn geannoteerd met de categorieën  woede, angst, vreugde, liefde, verdriet en neutraal, en scores (reëel gewaardeerd, tussen 0 en 1) voor de emotionele dimensies valentie, opwinding en dominantie.
</div>  
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
* De Bruyne, L., De Clercq, O., & Hoste, V. (2021). Prospects for Dutch emotion detection: Insights from the new EmotioNL dataset. Computational Linguistics in the Netherlands Journal, 11, 231-255.
* De Bruyne, L., De Clercq, O., & Hoste, V. (2021). Prospects for Dutch emotion detection: Insights from the new EmotioNL dataset. Computational Linguistics in the Netherlands Journal, 11, 231-255.
* [https://lt3.ugent.be/resources/emotionl/ Info page (a.o. concerning access to the corpus data)]
* [https://lt3.ugent.be/resources/emotionl/ Infopagina (onder andere betreffende de toegang tot de corpusdata)]
 
   
   
==EEmoWOZ-CS EN-NL==
==EEmoWOZ-CS EN-NL==
Het EmoWOZ-corpus is een tekstgebaseerd conversatiecorpus in het domein van de klantenservice, verzameld met behulp van de Wizard of Oz-techniek. In het Wizard of Oz-experiment dachten deelnemers dat zij in interactie waren met verschillende versies van een autonome Chatbot genaamd Chatty. In werkelijkheid werd het systeem volledig bestuurd door een menselijke operator (voortaan: wizard). Elke dialoog was gebaseerd op de beschrijving van een gebeurtenis die gepaard ging met een beginsentiment (neutraal of negatief), en wizards kregen de opdracht om het gesprek te sturen naar een vooraf gedefinieerd eindsentiment (positief, neutraal of negatief). Elke deelnemer had 12 gesprekken die vervolgens werden geannoteerd voor emoties met emotiecategorieën en dimensionale valentie-opwinding-dominantiescores. In totaal bevat het corpus 2.148 tekstuele dialogen tussen 179 deelnemers en wizards. Hoewel de originele versie van het corpus in het Nederlands werd verzameld is er ook een naar het Engels vertaalde versie beschikbaar.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==EmoWOZ-CS EN-NL==
The EmoWOZ corpus is a text-based conversational corpus in the domain of customer service, collected through the Wizard of Oz technique. In our Wizard of Oz experiment, participants believed to be interacting with different versions of an autonomous chatbot (called Chatty), while the system was in reality fully controlled by a human operator (henceforth: wizard). Each dialogue was grounded in an event description associated with a begin sentiment (neutral or negative), and wizards were instructed to navigate the conversation to a predefined end sentiment (positive, neutral or negative). Each participant had 12 conversations which were subsequently annotated for emotions with emotion categories and dimensional valence-arousal-dominance scores. In total, the corpus contains 2,148 text-based dialogues between 179 participants and wizards. While the original version of the corpus was collected in Dutch (NL), a translated version to English (EN) is also made available.
The EmoWOZ corpus is a text-based conversational corpus in the domain of customer service, collected through the Wizard of Oz technique. In our Wizard of Oz experiment, participants believed to be interacting with different versions of an autonomous chatbot (called Chatty), while the system was in reality fully controlled by a human operator (henceforth: wizard). Each dialogue was grounded in an event description associated with a begin sentiment (neutral or negative), and wizards were instructed to navigate the conversation to a predefined end sentiment (positive, neutral or negative). Each participant had 12 conversations which were subsequently annotated for emotions with emotion categories and dimensional valence-arousal-dominance scores. In total, the corpus contains 2,148 text-based dialogues between 179 participants and wizards. While the original version of the corpus was collected in Dutch (NL), a translated version to English (EN) is also made available.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://lt3.ugent.be/resources/emowoz-cs-en-nl/ Projectpagina]
* [https://lt3.ugent.be/resources/emowoz-cs-en-nl/ Project page]
* Labat, S., Ackaert, N., Demeester, T., & Hoste, V. (2022). Variation in the Expression and Annotation of Emotions: a Wizard of Oz Pilot Study. In G. Abercrombie, V. Basile, S. Tonelli, V. Rieser, & A. Uma (Eds.), Proceedings of the 1st Workshop on Perspectivist Approaches to NLP @LREC2022 (pp. 66–72). Marseille, France: European Language Resources Association (ELRA)
* Labat, S., Ackaert, N., Demeester, T., & Hoste, V. (2022). Variation in the Expression and Annotation of Emotions: a Wizard of Oz Pilot Study. In G. Abercrombie, V. Basile, S. Tonelli, V. Rieser, & A. Uma (Eds.), Proceedings of the 1st Workshop on Perspectivist Approaches to NLP @LREC2022 (pp. 66–72). Marseille, France: European Language Resources Association (ELRA)
==EmoTwiCS==
EmoTwiCS is een corpus van 9.489 Nederlandse klantenservicedialogen die zijn verzameld via Twitter.
<div class="mw-translate-fuzzy">
* [https://doi.org/10.1007/s10579-023-09700-0 Labat, S., Demeester, T., & Hoste, V. (2023). EmoTwiCS : a corpus for modelling emotion trajectories in Dutch customer service dialogues on Twitter.]
* [https://aclanthology.org/2022.wnut-1.12/ Labat, S., Hadifar, A., Demeester, T., & Hoste, V. (2022). An emotional journey : detecting emotion trajectories in Dutch customer service dialogues]
* [https://lt3.ugent.be/resources/emotwics/dataset-download-form/ Vraag om toegang]
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==EmoTwiCS==
== Crowll corpora ==
EmoTwiCS is a corpus of 9,489 Dutch customer service dialogues that were scraped from Twitter.
Manually annotated corpora for teaching and learning purposes of Brazilian Portuguese, Dutch, Estonian, and Slovene. Sentences are annotated with “problematic” or “non-problematic” labels, from the point of usage for pedagogical purposes. Sentences labelled as problematic also have annotations defining the category of the problem (offensive, vulgar, sensitive content, grammar and/or spelling problems, incomprehensible and/or lack of context). Each corpus consists of 10.000 sentences, which were annotated by language experts.
</div>
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[https://doi.org/10.1007/s10579-023-09700-0 Labat, S., Demeester, T., & Hoste, V. (2023). EmoTwiCS : a corpus for modelling emotion trajectories in Dutch customer service dialogues on Twitter.]
* Dataset [https://hdl.handle.net/21.11129/0000-0010-05DA-3 Website]
[https://aclanthology.org/2022.wnut-1.12/ Labat, S., Hadifar, A., Demeester, T., & Hoste, V. (2022). An emotional journey : detecting emotion trajectories in Dutch customer service dialogues]
* [https://ucpages.uc.pt/celga-iltec/crowll/ Project website]
[https://lt3.ugent.be/resources/emotwics/dataset-download-form/ Request access]
</div>
</div>

Latest revision as of 08:02, 28 May 2024

Other languages:

Handmatige corpora zijn verzamelingen van teksten die manueel geverifieerde of manueel aangebrachte taalkundige informatie bevatten, zoals morfosyntactische tags, lemma's, syntactische parseringen, named entities etc. Deze corpora kunnen worden gebruikt bij het trainen van nieuwe taalannotatietools, alsook bij het testen van de nauwkeurigheid van bestaande annotatietools.

Corpus Gesproken Nederlands

Het Corpus Gesproken Nederlands (CGN) is een verzameling van 900 uur (bijna 9 miljoen woorden) hedendaagse Nederlandse spraak, afkomstig van Vlamingen en Nederlanders. De spraakfragmenten (spontaan en voorbereid) zijn opgelijnd met diverse transcripties (o.a. orthografisch, fonetisch) en annotaties (syntactisch, POS-tags). Metadata, lexica, frequentielijsten en de corpusexploratiesoftware Corex behoren ook tot het CGN.

Eindhoven-corpus

Het Eindhoven-corpus is de eerste verzameling van Nederlandstalige geschreven (en getranscribeerde) gesproken teksten die voor onderzoeksdoeleinden is gemaakt. Het corpus dateert uit de periode 1960-1973 en bevat ongeveer 768.000 tekens.

Lassy Klein

Het Lassy Klein-corpus is een corpus van ongeveer 1 miljoen woorden met manueel geverifieerde syntactische annotaties. Lemma’s en POS-tags werden automatisch toegevoegd aan het corpus m.b.v. Tadpole (nu: Frog). De syntactische dependentiestructuren werden toegevoegd m.b.v. Alpino. De lemma’s, POS-tags en syntactische boomstructuren werden geverifieerd en gecorrigeerd.

SoNaR Klein-corpus

Het SoNaR Klein-corpus Commercieel is een tekstcorpus dat ongeveer 825.000 woorden tekst bevat die voorzien werden van verschillende soorten semantische annotaties, nl. named entity labelling, coreferentieannotatie, sematische rollen en de annotatie van spatiële en temporele relaties. Alle annotaties werden manueel geverifieerd.

ACTER: Annotated Corpora for Term Extraction Research

ACTER is een handmatig geannoteerde dataset voor termextractie, die drie talen bevat (Engels, Frans en Nederlands), en vier domeinen (corruptie, dressuur, hartfalen en windenergie).

  • CLARIN-pagina
  • Github-pagina
  • Rigouts Terryn, Ayla, 2019, ACTER (Annotated Corpora for Term Extraction Research) v1.3, Eurac Research CLARIN Centre

Dutch Archaeology NER Training Dataset

Een handmatig geannoteerde NER-dataset (Named Entity Recognition), bestaande uit Nederlandse archeologische opgravingsverslagen. De volgende entiteittypes zijn gelabeld: Artefacten, Tijdperiodes, Materialen, Plaatsen (geografische locaties), Archeologische contexten en Soorten. De dataset wordt geleverd in het BIO-formaat, met elk token op 1 lijn en lege regels die zinsgrenzen aanduiden. Op elke regel staat een token, een POS-tag, de morfologische segmentatie en ten slotte het label, gescheiden door spaties. De POS-tags en de morfologische segmentatie zijn toegewezen door Frog.

StylesNMT

Deze datacollectie bevat een Engels-Nederlandse machinevertaling van de detectiveroman "The Mysterious Affair at Styles" van Agatha Christie. De vertaling werd in mei 2019 gegenereerd door het neurale MT-systeem van Google. De complete roman (5.276 zinsparen) is handmatig geannoteerd met vertaalfouten, met behulp van een aangepaste versie van de SCATE MT-foutentaxonomie (Tezcan et al. 2017).

  • Downloadpagina
  • Tezcan, A., Hoste, V., & Macken, L. (2017). SCATE taxonomy and corpus of machine translation errors. In G. C. Pastor & I. Durán-Muñoz (Eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters (Vol. 45, pp. 219–244). Brill | Rodopi.

Pilot Annotation Corpus PLATOS NL-EN

Dit geannoteerde corpus bestaat uit 100 gebruikerscommentaren op de Facebookpagina van een populaire Vlaamse krant (Het Laatste Nieuws, https://www.facebook.com/hln.be) in de zomer van 2020. Dit corpus bevat zowel de originele Nederlandse commentaren, als een parallelle Engelse vertaling (de Google Vertalen-output is ietwat aangepast voor correctheid door een moedertaalspreker). De annotatie omvat topic en aspect labeling, stance labeling, argumentativeness detection en claim identification.

  • Downloadlink
  • Bauwelinck, N., & Lefever, E. (2020, December). Annotating Topics, Stance, Argumentativeness and Claims in Dutch Social Media Comments: A Pilot Study. In Proceedings of the 7th Workshop on Argument Mining (pp. 8-18).

EventDNA

Het EventDNA-corpus is een Nederlandstalig corpus bestaande uit 1.773 nieuwsdocumenten waarin nieuwsgebeurtenissen, entiteiten, IPTC Media Topic-codes en coreferentielinks handmatig zijn geannoteerd.

EmotioNL

Het EmotioNL-corpus is een emotiegeannoteerd corpus van Nederlandse teksten. Het bestaat uit 1.000 Nederlandse tweets en 1.000 citaten uit reality TV-shows. De teksten zijn geannoteerd met de categorieën woede, angst, vreugde, liefde, verdriet en neutraal, en scores (reëel gewaardeerd, tussen 0 en 1) voor de emotionele dimensies valentie, opwinding en dominantie.


EEmoWOZ-CS EN-NL

Het EmoWOZ-corpus is een tekstgebaseerd conversatiecorpus in het domein van de klantenservice, verzameld met behulp van de Wizard of Oz-techniek. In het Wizard of Oz-experiment dachten deelnemers dat zij in interactie waren met verschillende versies van een autonome Chatbot genaamd Chatty. In werkelijkheid werd het systeem volledig bestuurd door een menselijke operator (voortaan: wizard). Elke dialoog was gebaseerd op de beschrijving van een gebeurtenis die gepaard ging met een beginsentiment (neutraal of negatief), en wizards kregen de opdracht om het gesprek te sturen naar een vooraf gedefinieerd eindsentiment (positief, neutraal of negatief). Elke deelnemer had 12 gesprekken die vervolgens werden geannoteerd voor emoties met emotiecategorieën en dimensionale valentie-opwinding-dominantiescores. In totaal bevat het corpus 2.148 tekstuele dialogen tussen 179 deelnemers en wizards. Hoewel de originele versie van het corpus in het Nederlands werd verzameld is er ook een naar het Engels vertaalde versie beschikbaar.

EmoWOZ-CS EN-NL

The EmoWOZ corpus is a text-based conversational corpus in the domain of customer service, collected through the Wizard of Oz technique. In our Wizard of Oz experiment, participants believed to be interacting with different versions of an autonomous chatbot (called Chatty), while the system was in reality fully controlled by a human operator (henceforth: wizard). Each dialogue was grounded in an event description associated with a begin sentiment (neutral or negative), and wizards were instructed to navigate the conversation to a predefined end sentiment (positive, neutral or negative). Each participant had 12 conversations which were subsequently annotated for emotions with emotion categories and dimensional valence-arousal-dominance scores. In total, the corpus contains 2,148 text-based dialogues between 179 participants and wizards. While the original version of the corpus was collected in Dutch (NL), a translated version to English (EN) is also made available.

  • Projectpagina
  • Labat, S., Ackaert, N., Demeester, T., & Hoste, V. (2022). Variation in the Expression and Annotation of Emotions: a Wizard of Oz Pilot Study. In G. Abercrombie, V. Basile, S. Tonelli, V. Rieser, & A. Uma (Eds.), Proceedings of the 1st Workshop on Perspectivist Approaches to NLP @LREC2022 (pp. 66–72). Marseille, France: European Language Resources Association (ELRA)

EmoTwiCS

EmoTwiCS is een corpus van 9.489 Nederlandse klantenservicedialogen die zijn verzameld via Twitter.

Crowll corpora

Manually annotated corpora for teaching and learning purposes of Brazilian Portuguese, Dutch, Estonian, and Slovene. Sentences are annotated with “problematic” or “non-problematic” labels, from the point of usage for pedagogical purposes. Sentences labelled as problematic also have annotations defining the category of the problem (offensive, vulgar, sensitive content, grammar and/or spelling problems, incomprehensible and/or lack of context). Each corpus consists of 10.000 sentences, which were annotated by language experts.