Lexica
Eentalige Lexica
DiaMaNT
Met DiaMaNT (Diachroon seMantisch lexicon van de Nederlandse Taal) bouwt het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) aan een computationeel semantisch lexicon dat diachrone semantische informatie moet bieden. Het wordt gebouwd als laag bovenop GiGaNT (een computationeel lexicon van de Nederlandse taal vanaf de zesde eeuw tot nu), door betekenisinformatie toe te voegen. DiaMaNT legt relaties tussen woordvormen en betekeniseenheden (concepten) en plaatst ze in de tijd. Het lexicon is een deelproject van CLARIAH (Common Lab Research Infrastructure for the Arts and Humanities), een samenwerkingsproject om een digitale infrastructuur voor de geesteswetenschappen tot stand te brengen.
GiGaNT
Op dit moment ontwikkelt het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) een computationeel lexicon van de Nederlandse taal vanaf de zesde eeuw tot en met het heden. Dit lexicon, met de naam GiGaNT, vormt straks een verzameling van woorden en woordgroepen, waaronder named entities (namen van personen, plaatsen, organisaties), in alle mogelijke spelling- en vormvarianten.
Het lexicon heeft twee hoofdmodules: GiGaNT-Hilex, de historische lexiconcomponent, gebaseerd op het materiaal van de historische woordenboeken van het INT, en GiGaNT-Molex, de moderne lexiconcomponent, met materiaal uit de INT-corpora.
De standaardmodules van GiGaNT Hilex zijn beschikbaar gemaakt doormiddel van een lexicon-service. Als u gebruik wilt maken van deze service, neem dan contact op met Katrien Depuydt.
GiGaNT Molex versie 1.0 is uitgegeven en is beschikbaar om te downloaden.
NT2Lex
NT2Lex is een lexicale database voor het Nederlands als een buitenlandse taal (NT2) en bevat frequentieverdelingen van in teksten waargenomen woorden die zijn becijferd op basis van de zes-niveaus tellende schaal van het Common European Framework of Reference for Languages. Beschikbaar om online te doorzoeken en om te downloaden.
CELEX and WebCelex
Interface waarmee de CELEX-lexicale databases van het Duits, Engels, Nederlands kunnen worden geraadpleegd. Voor iedere taal zijn de lemma's aangevuld met orthografische, fonologische, morfologische en syntactische informatie en frequentiegegevens.
De Nederlandse CELEX Data en subsets daarvan zijn beschikbaar bij ELRA (kosten zijn van toepassing)
- Download pagina CELEX Dutch lexical database - Complete set
- Download pagina CELEX Dutch lexical database - Derivational Morphology Subset
- Download pagina CELEX Dutch lexical database - Frequency Subset
- Download pagina CCELEX Dutch lexical database - Inflectional Morphology Subset
- Download pagina CELEX Dutch lexical database - Orthography Subset
- Download pagina CELEX Dutch lexical database - Phonology Subset
- Download pagina CELEX Dutch lexical database - Syntax Subset
BasiLex-lexicon
Het BasiLex-lexicon bevat alle lemma's uit het BasiLex-corpus. Het BasiLex-corpus is een geannoteerde verzameling van teksten geschreven voor kinderen in de basisschoolleeftijd.
- Versie 1.0 (2015)
- Tellings, A., Hulsbosch, M., Vermeer, A. & van den Bosch, A. (2015). BasiLex: an 11.5-million words corpus of Dutch texts written for children. Computational Linguistics in the Netherlands Journal 4, 191-208
- Download pagina
BasiScript-lexicon
Het BasiScript-lexicon bevat alle lemma's van het BasiScript Corpus met aanvullende informatie. BasiScript is een corpus met 9 miljoen woorden geschreven tekst geproduceerd door leerlingen van de Nederlandse basisschool.
- Versie 1.0 (2015)
- Projectpagina
- Download pagina
DuOMAn Subjectivity Lexicon
Het DuOMAn Subjectivity Lexicon bevat ongeveer 9000 werkwoorden, bijwoorden, substantieven en adjectieven waarvan aangegeven werd of ze een (zeer) negatieve, een neutrale of een (zeer) positieve gevoelswaarde hebben.
- Jijkoun, V., Hofmann, K. (2009). Generating a Non-English Subjectivity Lexicon: Relations That Matter
- Documentatie
- Download pagina
Diachroon seMantisch lexicon van de Nederlandse Taal - DiaMaNT
Met DiaMaNT (Diachroon seMantisch lexicon van de Nederlandse Taal) bouwt het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) aan een computationeel semantisch lexicon dat diachrone semantische informatie moet bieden. Het wordt gebouwd als laag bovenop GiGaNT (een computationeel lexicon van de Nederlandse taal vanaf de zesde eeuw tot nu), door betekenisinformatie toe te voegen. DiaMaNT legt relaties tussen woordvormen en betekeniseenheden (concepten) en plaatst ze in de tijd.
Referentienbestand Nederlands (RBN)
Het Referentiebestand Nederlands is een lexicon met ongeveer 50.000 trefwoorden en 90.000 vaste en vrije verbindingen.
- Versie 2.0.1 (2014)
- Documentatie (in het Nederlands)
- Download pagina
Referentiebestand Belgisch-Nederlands (RBBN)
Het Referentiebestand Belgisch-Nederlands bevat ca. 4000 woorden en uitdrukkingen die typisch zijn voor het Nederlands in België.
- Versie 1.0.1 (2014)
- Handleiding (in het Nederlands)
- Download pagina
e-Lex
E-Lex is een lexicale databank van het Nederlands die uit een enkelwoordlexicon en een meerwoordlexicon bestaat. Het enkelwoordlexicon bevat circa 220.000 trefwoorden en meer dan 600.000 woordvormen, voorzien van morfologische, syntactische en fonologische informatie. Een deel van de trefwoorden is ook voorzien van semantische informatie. Het meerwoordlexicon bevat meer dan 77.000 meerwoordsuitdrukkingen en 26.000 meerwoordslemma's.
ISLA: Idiomatic expressions for Second Language Acquisition
Het ISLA-project heeft een verzameling van ongeveer 400 idiomatische uitdrukkingen en hun betekenissen.
DuELME
DuELME is een lexicon met ruim 5000 Nederlandstalige meerwoordexpressies.
Expressies met hetzelfde syntactische patroon zijn gegroepeerd in zogenoemde equivalence classes, wat het mogelijk maakt om het lexicon met minimale handmatige inspanning te integreren in een NLP-systeem. Het lexicon is ontwikkeld in het kader van het IRME-project.
INT IMPACT NE-lexicon
Het INT IMPACT NE-lexicon is een uitgebreide set van verrijkte historische Nederlandse locaties, persoonsnamen en organisaties. Alle locaties en organisaties zijn verbonden aan een handmatig geverifieerde moderne lemma en, waar van toepassingen, aan mogelijke alternatieve namen. Persoonsnamen zijn handmatig geannoteerd met structurele informatie (bijv. 'roepnaam', 'achternaam', etc.), verbonden aan mogelijke varianten en mogelijke matches in de Duitse PND. Alle inzendingen zijn verbonden aan hun bronbestand, datum en afbeeldinglocatie.
Polderland Dutch General Lexicon
Het Polderland Dutch General Lexicon bevat 400.463 Nederlandse woorden, bestaand uit 236.369 zelfstandige naamwoorden, 90.882 adjectieven, 69.744 werkwoorden, 2.120 bijwoorden en 1.348 items uit andere categorieën (voornaamwoorden, bepalingen, samenvoegingen telwoorden, etc.). Het houdt zich aan de officiële Nederlandse spelling (2005/6). Het lexicon bevat een ID, word form, lemma en een deel van spraak.
Polderland Dutch Lexicon of Abbreviations and Acronyms
The Polderland Dutch Lexicon of Abbreviations and Acronym contains 2,180 Dutch abbreviations and acronyms. It complies with the official Dutch Spelling (2005/6). Each entry consists of an ID, word form, lemma and part of speech.
AuCoPro-Semantics
The AuCoPro-Semantics dataset serves for the automatic semantic analysis of compounds. It contains semantically annotated noun-noun compounds (NN) from Dutch and Afrikaans, split in two annotation rounds per language. The semantic annotation was performed with annotation guidelines based on those of Ó Séaghdha (2008). Another part of the dataset contains other nominal compounds (XN) in Dutch, that were annotated using a newly developed annotation scheme.
LiLaH Emotion Lexicon
The lexicon contains manual translations of the NRC Emotion Lexicon (http://saifmohammad.com/WebPages/NRC-Emotion-Lexicon.htm) that encodes the sentiment of a word (positive, negative) and its emotion association (anger, anticipation, disgust, fear, joy, sadness, surprise, trust) for Croatian, Dutch and Slovene with a binary schema. Manual translations were produced by inspecting and correcting the automatic translations from English provided with the original lexicon. While translations to all 14,182 entries are provided for Slovene and Croatian, only translations for the 6,468 entries that have any sentiment or emotion associated with the word are given for Dutch. For English entries, please refer to the original NRC Emotion Lexicon.
- Webpage
- Daelemans, Walter; et al., 2020, The LiLaH Emotion Lexicon of Croatian, Dutch and Slovene, Slovenian language resource repository CLARIN.SI, ISSN 2820-4042, http://hdl.handle.net/11356/1318.
Parole Lexicon
The PAROLE project (1999) has developed and implemented specifications for the design, structuring and annotation of corpora and lexicons for the European languages. The Dutch lexicon contains more than 20,000 entries which have been annotated with POS, number, tense and syntactic complementation patterns.
Multilingual Lexica
OMBI Arabic-Dutch
OMBI Arabic-Dutch is a bilingual lexicon with Arabic as source language and Dutch as target language.
- Version 1.0 (2010)
- Documentation
- Download page
OMBI Dutch-Arabic
OMBI Dutch-Arabic is a bilingual lexicon with Dutch as source language and Arabic as target language.
- Version 1.0 (2008)
- Documentation
- Download page
OMBI Dutch-Danish
OMBI Dutch-Danish is a bilingual lexicon with Dutch as source language and Danish as target language.
- Version 1.0 (2008)
- Documentation
- Download page
OMBI Dutch-Indonesian
Bilingual lexicon with Dutch as source language and Indonesian as target language.
QTLeap specialized lexicons
This gazetteer comprises multilingual lexicon entries used for the translation of specific IT domain expressions for Basque, Bulgarian, Czech, Dutch, English, Portuguese and Spanish. The expressions were collected, on the one hand, from the freely available software localization files, such as VLC, Libre Office and KDE, and on the other hand, from IT-related Wikipedia articles.