K-Dutch/nl: Difference between revisions

From Clarin K-Centre
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "===Automatische taalkundige annotatie=== * Eenvoudige Taalverwerking * Diepe syntactische analyse (parsing) <!-- ===Informatie-extractie!--> <!--* Het verwerken van historische varianten van het Nederlands!--> <!--* Tekst-mining!-->")
(Created page with "====Evaluatie van machinevertaling==== *[https://mateo.ivdnt.org/Evaluate MATEO Machine Translation Evaluation Online]")
Line 132: Line 132:
Publiek beschikbare apps om te downloaden:
Publiek beschikbare apps om te downloaden:


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://www.leessimpel.nl/ Lees Simpel App]  
* [https://www.leessimpel.nl/ Lees Simpel App]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Niet publiek beschikbaar:
Not publicly available:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://www2.deloitte.com/nl/nl/pages/customer-and-marketing/solutions/simone.html Simone]  
* [https://www2.deloitte.com/nl/nl/pages/customer-and-marketing/solutions/simone.html Simone]  
* [https://tscan.hum.uu.nl/tscan/ T-scan]
* [https://tscan.hum.uu.nl/tscan/ T-scan]  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://tolkie.nl/schrijfhulp/ Tolkie]  
* [https://tolkie.nl/schrijfhulp/ Tolkie]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Machinevertaling===
===Machine translation===
====Vertaalmachines====
====Translation Engines====
Openbaar beschikbare vertaalmachines van of naar het Nederlands:
Publicly available machine translation engines from or to Dutch:
*[https://www.deepl.com/translator DeepL]
*[https://www.deepl.com/translator DeepL]
*[https://translate.google.com/ Google translate]
*[https://translate.google.com/ Google Vertalen]
*[https://www.bing.com/translator Bing Microsoft translator]
*[https://www.bing.com/translator Bing Microsoftvertaler]
*[https://www.reverso.net/ Reverso]
*[https://www.reverso.net/ Reverso]
*[https://webgate.ec.europa.eu/etranslation/public/welcome.html eTranslation from the European Union]
*[https://webgate.ec.europa.eu/etranslation/public/welcome.html eTranslation van de Europese Unie]
*[https://mateo.ivdnt.org/Translate MATEO No Language Left Behind]
*[https://mateo.ivdnt.org/Translate MATEO No Language Left Behind]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
====Evaluatie van machinevertaling====
====MT Evaluation====
 
*[https://mateo.ivdnt.org/Evaluate MATEO Machine Translation Evaluation Online]
*[https://mateo.ivdnt.org/Evaluate MATEO Machine Translation Evaluation Online]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Terminologie-extractie===
===Terminology extraction===
 
* [https://termtreffer.org/ Termtreffer]. Ask for login at [mailto:terminologie@ivdnt.org terminologie@ivdnt.org].
* [https://termtreffer.org/ Termtreffer]. Vraag een login aan via [mailto:terminologie@ivdnt.org terminologie@ivdnt.org].
* [https://lt3.ugent.be/dterminer D-Terminer demo]. Terminology extraction for Dutch, English, French and German. (Rigouts Terryn, A. (2021). D-TERMINE: Data-driven Term Extraction Methodologies Investigated [Doctoral thesis]. Ghent University.)
* [https://lt3.ugent.be/dterminer D-Terminer demo]. Terminologie-extractie voor het Nederlands, Engels, Frans en Duits. (Rigouts Terryn, A. (2021). D-TERMINE: Data driven Term Extraction Methodologies Investigated [Doctoral thesis]. Ghent University.)
</div>
 
===Terminologiebeheer===


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://iate.europa.eu/home IATE] (Interactive Terminology for Europe) is het terminologiebeheerssysteem van de Europese Unie. Het is het gedeelde beheerssysteem van de instellingen van de Europese Unie en het omvat meer dan 7 miljoen termen in 26 talen, die bij elkaar meer dan 100 domeinen van EU-wetgeving beslaan.
===Terminology management===
* [https://iate.europa.eu/home IATE] (Interactive Terminology for Europe) is the EU's terminology management system. It’s the shared terminology management system of the institutions of the European Union and it contains more than 7 million terms in 26 languages covering more than 100 domains of the EU legislation.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

Revision as of 07:35, 30 May 2024

Other languages:

Mediawiki:Mainpage

Welkom op K-Dutch, de plek voor iedereen die iets over het Nederlands wil weten: taalkundige eigenschappen, taaladvies, beschikbare applicaties en data, etymologie, dialect,...

K-Dutch is een CLARIN-kenniscentrum. Het wordt gehost door het Instituut voor de Nederlandse Taal, dat ook een gecertificeerd CLARIN-B-centrum is en dat verschillende resources voor het Nederlands host. Over het algemeen zijn deze gratis en vrij beschikbaar voor onderzoeksdoeleinden. K-Dutch is een initiatief van CLARIN-ERIC en CLARIN-BE.

De status van het Nederlands met betrekking tot taaltechnologie wordt beschreven in

Uw bijdrage aan deze pagina's is welkom. Gelieve de INT-servicedesk te contacteren servicedesk@ivdnt.org met als onderwerp K-Dutch

Taalkundige onderwerpen

Grammatica

Lexicografie

Terminologie

Spelling

Applicaties voor het Nederlands

Normalisatie

Nederlands leren

Automatische taalkundige annotatie

Spraakverwerking

Natuurlijke Taalverwerking

Zoeken in bronnen

Tekstvereenvoudiging =

Publiek beschikbare websites:

Publiek beschikbare apps om te downloaden:

Niet publiek beschikbaar:

Machinevertaling

Vertaalmachines

Openbaar beschikbare vertaalmachines van of naar het Nederlands:

Evaluatie van machinevertaling

Terminologie-extractie

  • Termtreffer. Vraag een login aan via terminologie@ivdnt.org.
  • D-Terminer demo. Terminologie-extractie voor het Nederlands, Engels, Frans en Duits. (Rigouts Terryn, A. (2021). D-TERMINE: Data driven Term Extraction Methodologies Investigated [Doctoral thesis]. Ghent University.)

Terminologiebeheer

  • IATE (Interactive Terminology for Europe) is het terminologiebeheerssysteem van de Europese Unie. Het is het gedeelde beheerssysteem van de instellingen van de Europese Unie en het omvat meer dan 7 miljoen termen in 26 talen, die bij elkaar meer dan 100 domeinen van EU-wetgeving beslaan.

Other

  • Previously unmentioned CLARIN projects at INT
  • Language and Speech Tools at Radboud Nijmegen. e.g. T-scan, an analysis tool for dutch texts to assess the complexity of the text.
  • OpeNER is a language analysis toolchain helping (academic) researchers and companies make sense out of natural language analysis”. It consist of easy to install, improve and configure components to e.g. detect the language of a text, determine polarisation of texts (sentiment analysis), detect what topics are included in the text,... The supported language set currently consists of: English, Spanish, Italian, German and Dutch.
  • GATE (General Architecture for Text Engineering) is a Java suite of tools originally developed at the University of Sheffield and it is used for many natural language processing tasks, including information extraction. (Dutch services in GATE Cloud).
  • Speech Repository is an online e-learning tool. It contains video recordings of real-life speeches and tailor-made pedagogical material speeches which give the interpreter and interpreting students an opportunity to practise and improve their interpretation skills.
  • Subtitle Workshop is a free application for creating, editing, and converting text-based subtitle files.
  • YouDescribe is a free, web-based platform for adding audio description to YouTube content.
  • Audacity is an audio recording and editing software application that is open source.

Helpdesk

For information about Dutch: If you cannot find the answers to your questions on this wiki, you can send your question to servicedesk@ivdnt.org . Your questions will be forwarded as soon as possible to the appropriate experts and you should receive an answer within two working days.

You can also ask us for information and assistance with the use of data and tools.

Questions and Answers

On the Questions and Answers page we keep track of all questions we receive concerning Dutch. This will grow into a repository of K-Dutch answers to your questions.

Note that there is also a very active Discord server concerning Dutch NLP: https://discord.gg/jn94Ux5j