Translations:L2 learner corpora/3/nl
In tegenstelling tot gebruikelijke ondertiteling, is de ondertiteling in dit project een zo goed als 100% letterlijke representatie van hetgeen dat wordt gezegd door de mensen in de opnames. Ze bevatten exacte orthografische transcripties van opeenvolgende woorden en tonen daarmee dus de eigenaardigheden van de gesproken taalmodaliteit, met een gebrek aan de grammaticale coherentie die kenmerkend is voor geschreven teksten. De transcripties bevatten echter geen losstaande geluiden van de spreker (zoals smakken met de lippen of hoesten) of aarzelende sneden als ehm. Omwille van de leesbaarheid is er interpunctie toegevoegd.