Pages without language links

Jump to navigation Jump to search

The following pages do not link to other language versions.

Showing below up to 138 results in range #51 to #188.

View ( | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Dictionary of Contemporary Dutch
  2. Elexis
  3. Embeddings
  4. Embeddings/en
  5. Embeddings/nl
  6. Format conversion
  7. Format conversion/en
  8. Format conversion/nl
  9. Generic topics covered, not connected with specific languages
  10. Grammar
  11. Grammar/en
  12. Grammar/nl
  13. Helpdesk
  14. Historical corpora
  15. Historical corpora/en
  16. Historical corpora/nl
  17. How to prepare an application to become a recognised CLARIN K-centre
  18. Internships
  19. Internships/en
  20. Internships/nl
  21. JASMIN-spraakcorpus
  22. K-Dutch
  23. K-Dutch/en
  24. K-Dutch/nl
  25. L2 learner corpora
  26. L2 learner corpora/en
  27. L2 learner corpora/nl
  28. Language Modeling
  29. Language Modeling/en
  30. Language Modeling/nl
  31. Language Portal (Taalportaal)
  32. Language Processing
  33. Lexica
  34. Lexica/en
  35. Lexica/nl
  36. Lexica of terminology
  37. Lexica of terminology/en
  38. Lexica of terminology/nl
  39. Lexical Resources
  40. Lexicography
  41. Lexicography/en
  42. Lexicography/nl
  43. Linguisitic topics
  44. Machine translation
  45. Machine translation/en
  46. Machine translation/nl
  47. Manually annotated corpora
  48. Manually annotated corpora/en
  49. Manually annotated corpora/nl
  50. Modalities covered
  51. Morphology
  52. Multimodal corpora
  53. Multimodal corpora/en
  54. Multimodal corpora/nl
  55. Newspaper corpora
  56. Newspaper corpora/en
  57. Newspaper corpora/nl
  58. Normalisation
  59. Ontologies
  60. Ontologies/en
  61. Ontologies/nl
  62. Other corpora
  63. Other corpora/en
  64. Other corpora/nl
  65. Parallel Monolingual Corpora
  66. Parallel Multilingual Corpora
  67. Parallel corpora
  68. Parallel corpora/en
  69. Parallel corpora/nl
  70. Parliamentary corpora
  71. Parliamentary corpora/en
  72. Parliamentary corpora/nl
  73. Phonology
  74. Propbanks
  75. Propbanks/en
  76. Propbanks/nl
  77. Q&A
  78. Q&A/en
  79. Q&A/nl
  80. Readability
  81. Readability/en
  82. Readability/nl
  83. Reference corpora
  84. Reference corpora/en
  85. Reference corpora/nl
  86. Sentiment analysis
  87. Sentiment analysis/en
  88. Sentiment analysis/nl
  89. Sign Language corpora
  90. Sign Language corpora/en
  91. Sign Language corpora/nl
  92. Simplification Data
  93. Social media corpora
  94. Social media corpora/en
  95. Social media corpora/nl
  96. Speech recognition
  97. Speech recognition/en
  98. Speech recognition/nl
  99. Spell checking
  100. Spell checking/en
  101. Spell checking/nl
  102. Spelling
  103. Spelling/en
  104. Spelling/nl
  105. Spelling and grammar
  106. Spoken Language Recognition
  107. Spoken Language Recognition/en
  108. Spoken Language Recognition/nl
  109. Spoken corpora
  110. Spoken corpora/en
  111. Spoken corpora/nl
  112. Stylometry
  113. SumNL
  114. Syntax
  115. Targeted audience
  116. Terminology
  117. Terminology/en
  118. Terminology/nl
  119. Test
  120. Text classification
  121. Text classification/en
  122. Text classification/nl
  123. Treebank querying
  124. Treebank querying/en
  125. Treebank querying/nl
  126. Treebanks
  127. Treebanks/en
  128. Treebanks/nl
  129. Types of services offered
  130. Wablieft corpus
  131. What the INT CLARIN K-centre intends to offer and to whom
  132. What the K-centre intends to offer and to whom
  133. Word Sense Disambiguation
  134. Word Sense Disambiguation/en
  135. Word Sense Disambiguation/nl
  136. Wordlists
  137. Wordlists/en
  138. Wordlists/nl

View ( | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)