Pages without language links

Jump to navigation Jump to search

The following pages do not link to other language versions.

Showing below up to 187 results in range #1 to #187.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Basic language processing
  2. Basic language processing/en
  3. Basic language processing/nl
  4. Best practice documents and guidelines
  5. Best practice documents and guidelines/en
  6. Best practice documents and guidelines/nl
  7. CLARIN
  8. CLARIN/en
  9. CLARIN/nl
  10. CLARIN projects
  11. CLARIN resource families
  12. Character N-grams
  13. Character N-grams/en
  14. Character N-grams/nl
  15. Clinical NLP
  16. Clinical NLP/en
  17. Clinical NLP/nl
  18. Compound splitting
  19. Compound splitting/en
  20. Compound splitting/nl
  21. Computer-mediated communication corpora
  22. Computer-mediated communication corpora/en
  23. Computer-mediated communication corpora/nl
  24. Conceptual Resources
  25. Conceptual Resources/en
  26. Conceptual Resources/nl
  27. Consulting
  28. Consulting/en
  29. Consulting/nl
  30. Coreference resolution
  31. Coreference resolution/en
  32. Coreference resolution/nl
  33. Corpora
  34. Corpora/en
  35. Corpora/nl
  36. Corpora of academic texts
  37. Corpora of academic texts/en
  38. Corpora of academic texts/nl
  39. Corpus Gesproken Nederlands (CGN)
  40. Corpus VU-DNC (VU University Diachronic News text Corpus)
  41. Corpus querying
  42. Corpus querying/en
  43. Corpus querying/nl
  44. Data types covered
  45. Deep parsing
  46. Deep parsing/en
  47. Deep parsing/nl
  48. Dictionaries
  49. Dictionaries/en
  50. Dictionaries/nl
  51. Dictionary of Contemporary Dutch
  52. Elexis
  53. Embeddings
  54. Embeddings/en
  55. Embeddings/nl
  56. Format conversion
  57. Format conversion/en
  58. Format conversion/nl
  59. Generic topics covered, not connected with specific languages
  60. Grammar
  61. Grammar/en
  62. Grammar/nl
  63. Helpdesk
  64. Historical corpora
  65. Historical corpora/en
  66. Historical corpora/nl
  67. How to prepare an application to become a recognised CLARIN K-centre
  68. Internships
  69. Internships/en
  70. Internships/nl
  71. JASMIN-spraakcorpus
  72. K-Dutch
  73. K-Dutch/en
  74. K-Dutch/nl
  75. L2 learner corpora
  76. L2 learner corpora/en
  77. L2 learner corpora/nl
  78. Language Modeling
  79. Language Modeling/en
  80. Language Modeling/nl
  81. Language Portal (Taalportaal)
  82. Language Processing
  83. Lexica
  84. Lexica/en
  85. Lexica/nl
  86. Lexica of terminology
  87. Lexica of terminology/en
  88. Lexica of terminology/nl
  89. Lexical Resources
  90. Lexicography
  91. Lexicography/en
  92. Lexicography/nl
  93. Linguisitic topics
  94. Machine translation
  95. Machine translation/en
  96. Machine translation/nl
  97. Manually annotated corpora
  98. Manually annotated corpora/en
  99. Manually annotated corpora/nl
  100. Modalities covered
  101. Morphology
  102. Multimodal corpora
  103. Multimodal corpora/en
  104. Multimodal corpora/nl
  105. Newspaper corpora
  106. Newspaper corpora/en
  107. Newspaper corpora/nl
  108. Normalisation
  109. Ontologies
  110. Ontologies/en
  111. Ontologies/nl
  112. Other corpora
  113. Other corpora/en
  114. Other corpora/nl
  115. Parallel Monolingual Corpora
  116. Parallel Multilingual Corpora
  117. Parallel corpora
  118. Parallel corpora/en
  119. Parallel corpora/nl
  120. Parliamentary corpora
  121. Parliamentary corpora/en
  122. Parliamentary corpora/nl
  123. Phonology
  124. Propbanks
  125. Propbanks/en
  126. Propbanks/nl
  127. Q&A
  128. Q&A/en
  129. Q&A/nl
  130. Readability
  131. Readability/en
  132. Readability/nl
  133. Reference corpora
  134. Reference corpora/en
  135. Reference corpora/nl
  136. Sentiment analysis
  137. Sentiment analysis/en
  138. Sentiment analysis/nl
  139. Sign Language corpora
  140. Sign Language corpora/en
  141. Sign Language corpora/nl
  142. Social media corpora
  143. Social media corpora/en
  144. Social media corpora/nl
  145. Speech recognition
  146. Speech recognition/en
  147. Speech recognition/nl
  148. Spell checking
  149. Spell checking/en
  150. Spell checking/nl
  151. Spelling
  152. Spelling/en
  153. Spelling/nl
  154. Spelling and grammar
  155. Spoken Language Recognition
  156. Spoken Language Recognition/en
  157. Spoken Language Recognition/nl
  158. Spoken corpora
  159. Spoken corpora/en
  160. Spoken corpora/nl
  161. Stylometry
  162. SumNL
  163. Syntax
  164. Targeted audience
  165. Terminology
  166. Terminology/en
  167. Terminology/nl
  168. Test
  169. Text classification
  170. Text classification/en
  171. Text classification/nl
  172. Treebank querying
  173. Treebank querying/en
  174. Treebank querying/nl
  175. Treebanks
  176. Treebanks/en
  177. Treebanks/nl
  178. Types of services offered
  179. Wablieft corpus
  180. What the INT CLARIN K-centre intends to offer and to whom
  181. What the K-centre intends to offer and to whom
  182. Word Sense Disambiguation
  183. Word Sense Disambiguation/en
  184. Word Sense Disambiguation/nl
  185. Wordlists
  186. Wordlists/en
  187. Wordlists/nl

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)